Po niemiecku w 1W1

🇩🇪 Przed chwilą otrzymałem email napisany w języku angielskim od osoby mieszkającej w 🇩🇪 Niemczech. Cieszę się, bo chce dołączyć do naszej wspólnoty modlitewnej psalmami 1W1. Z radością ją zapisuję i umieszczam Görlitz na naszej światowej PsalmoMapie:

patrz: https://padlet.com/kwiatek/psalmomapa

🛎 Jednocześnie przypominam, że o naszej wspólnocie posiadamy informacje w 8 językach (niestety jeszcze nie po niemiecku). https://padlet.com/kwiatek/world Może ktoś się czuje kilka zdań przetłumaczyć? Byłbym wdzięczny. Ale wracając do tematu, oto jaki email dostałem od tej osoby (B…). Warto go przeczytać, bo ukazuje jak Duch Święty radzi sobie z tłumaczeniami i różnymi ograniczeniami itd… 

Ci którzy potrzebują tłumaczenia odsyłam np. do strony Google tłumacza lub https://www.deepl.com/pl/translator

Oto treść listu:
Dear Brother Piotr,
my name is B…. Through your book „Psalmoterapia” I became aware of the action „1W1”. I would like to join, as I feel that the psalms are a wonderful way to pray in centuries old words – in times of thanks as well as in time of struggle. My husband and I wish for a baby – and the waiting is not always easy. This experience is quite biblical. Praying with and for others who also pray for us is a good idea.
I´m from Germany (Görlitz next to the border to Poland) and my Polish is enough to read your book with the help of online dictionaries. Thank you for your simple yet so kind and encouraging words about the Lord`s love! I am not only scribbling translations at the pages, but also underline so many sentences that speak to my heart. Thank you!
I try to translate important passages to my husband – but would like to share your book with friends and family. Will your book be translated into other languages at some point?

Greetings from Germany,
B…”

Deo Gratias!